ドルフィン|英文添削・日英対照ポストエディット
2025年4月1日改訂
AI翻訳後の論文の英文添削ならお任せください。AI翻訳の精度に不安のある方に最適です。専門分野の研究者が日英クロスチェックを実施、翻訳漏れも補完します。
90%のリピート率(2024年調査)
欧米ネイティブ研究者2名の校閲
初回割引あり
弊社では3種類のAI翻訳の添削サンプル(日⇔英)を公開しています。
英文添削・フルポストエディット
フルポストエディットは日本語原稿を参照しながら英語ネイティブレベルに仕上げます。
お試し価格(税込)
¥2,210/100単語
☞すぐに見積り
英文添削(フルポストエディット)は、英文校閲と異なり、日本語原稿を参照しながら修正していきます。英文校閲より日英翻訳に近い作業でありますが日英翻訳のおよそ半額でご提供できます。フルポストエディットのサンプルも公開中です。
他社でライトポストエデイットをおこなって論文を投稿後、査読者から「英語が不自然と指摘されてリジェクトされた案件」の「やりなおしのご依頼」が後を絶ちません。AIは「正確に英訳できます」が「正確な英文」と「自然な英文」は異なります。
本工程は3段階でおこなっております。
①日本人の添削者(1名)が基本翻訳レベルまで修正します。
②欧米ネイティブ研究者(2名)がリライト(Level3)をおこないます。
③クロスチェック(日⇔英)をおこないます。
クロスチェック(日⇔英)担当者
JK
メルボルン大学
物理学部
修士
オーストラリア人(日本在住15年)
クロスチェック(日⇔英)担当者
AS
グラスゴー大学
獣医学
修士
イギリス人(日本在住15年)
料金
標準価格¥2,700/200文字(消費税を含む)
新規でご契約される場合は、本体価格(消費税を含む)の18%割引き、ご紹介がある場合は本体価格(消費税を含む)の20%割引きとなります。
特別作業
オプションで投稿規程にあわせて編集します。
追加料金+¥200/200文字(消費税含む)
*投稿規定の指示と論文内容に極端な解離があると、正常な編集ができなくなります。
品質保証/免責事項
英文添削は、オリジナルの日本語内容に不明瞭な箇所がなければ問題は発生しません。日本語に不明瞭な箇所があると、「拠り所を失って」正常な校閲が困難となってしまいます。